TURKOGHLAN.TK

متن مرتبط با «ریشه های زبان ترکی امروزی» در سایت TURKOGHLAN.TK نوشته شده است

44) شرکتهای تجاری و تجارت در میان ترکان و نحوه برخورد با تات ها ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. شرکتهای تجاری و تجارت در میان ترکان و نحوه برخورد با تات ها: علاوه بر مناسب حکومتی، ترکان در امر تجارت نیز ابتکار عمل را در دست داشتند، آنها شرکتهایی را بنام "اورتاق" با شرکت شهزادگان تشکیل داده و از امکانات دولتی استفاده می کردند.تاجران ترک تمام اعتبارات تجاری را در اختیار داشتند. «.... تجّار تات وقتی نمی توانستند قروض خود را به این شرکتها بپردازند به اتفاق همسر و فرزندان به صورت غلام و نوکر درمی آمدند. تاتها را برای خدمت نظام قبول نمی کردند و در مواقعی هم که سرباز می شدند با علامت مخصوص مشخص و تحقیرشان می کردند.» مرجع1: سیری در تاریخ زبان و لهجه های ترکی، دکتر جواد هیئت، ص 171. مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 258_257   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، شرکتهای تجاری و تجارت در میان ترکان و نحوه برخورد با تات ها ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 42) ممنوعیت تحصیل و تدریس به زبان ترکی آذربایجانی و رسمی شدن اجباری زبان فارسی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. ممنوعیت تحصیل و تدریس به زبان ترکی آذربایجانی و رسمی شدن اجباری زبان فارسی: در سال 1309 به دستور رضاخان تدریس فارسی در مدارس کشور اجباری و تحصیل به زبانهای غیر فارسی ممنوع گردیده و تحصیل و تدریس به زبان ترکی آذربایجانی که اولین مدرسه مدرن ایران و نخستین روش تدریس با اصول صوتی در دنیای اسلام با این زبان و بوسیله دانشمند شهیر آذربایجان میرزا حسن رشدیه در تبریز در سال 1312 ه. ق / 1894 م. در زمان ناصرالدین شاه و با کتاب "وطن دیلی" آغاز به کار کرده بود جلوگیری شد. مرجع1: نشریه "نوید آذربایجان" شنبه 24 اسفند 1381 شماره های 284-286 مقاله دکتر صمد سرداری نیا مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 21   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، ممنوعیت تحصیل و تدریس به زبان ترکی آذربایجانی و رسمی شدن اجباری زبان فارسی ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 41) سیاست های خسمانۀ نژاد پرستان فارس برای از بین بردن تدریجی زبان ترکی در ایران ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. سیاست های خسمانۀ نژاد پرستان فارس برای از بین بردن تدریجی زبان ترکی در ایران: قسمی از نوشته های محمود افشار(اواخر عمر خود در سال 1368) از بنیان گداران مکتب پان فارسیسم در ایران: «... من نمیگویم استعمال زبان ترکی را (در حد گفتگو میان مردم آذربایجان) قدغن کنند که زحمتی برای مردم کنونی ایجاد شود، ولی میخواهم آموزش فارسی را اجباری و مجانی و عمومی نمایند و وسایل این کار را فراهم آورند تا در ظرف سه سال یا زودتر همه مردم بدون استثنا هردو زبان را بدانند. پس از آن کم کم و خود به خود کلمات فارسی به قدری در لهجه ترکی داخل خواهد شد که حداقل صدی شصت آن فارسی خواهد بود و این نسبت روز به روز زیادتر می شود تا به صدی هفتاد برسد و دوزبان یکی خواهد شد... اگر این سیاست فرهنگی را دولت بپزیرد و ملت هم کمک نمایند، چه در آذربایجان و چه در سایر شهرستانها، برای من تردیدی نیست که بی هیچ زحمت و دردسری برای هیچ کس و مخالفتی از هیچ کجا به مقصود خود خواهیم رسید، بی آنکه آدربایجانی ها احساس کرده باشند، بعد از پنجاه سال به زبان فارسی ناحیه خودشان که باید آن را لهجه آذری تازه خواند صحبت خواهند کرد.»!! مرجع1: کتاب زبان فارسی در آذربایجان – موقوفات محمود افشار، گردآوری ایرج افشار- ص290. مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی.   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، سیاست های خسمانۀ نژاد پرستان فارس برای از بین بردن تدریجی زبان ترکی در ایران ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 40) ترجمه ترکی فرمان تاریخی حضرت علی (ع) خطاب به مسلمانان در سال 450 هجری قمری ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. ترجمه ترکی فرمان تاریخی حضرت علی (ع) خطاب به مسلمانان در سال 450 هجری قمری:  نسخه منحصر به فرد فرمان تاریخی حضرت علی (ع) که خطاب به مسلمانان در مورد آزادی ادیان و خودداری از بد رفتاری با نصرانیان، که در سال 450 هجری قمری در تبریز به ترکی ترجمه شده است نشان از قدمت زبان ترکی در آذربایجان دارد. این اثر به صورت طوماری به طول 75/6 متر و عرض 35 سانتی متر بر روی پوست با خط کوفی بسیار زیبا و خوانا نگارش یافته و در ذیل هر سطر کوفی با خط نسخ مایل به ثلث عین متن عربی با رنگ طلایی تکرار شده و در ردیف سوم زیر هر متن عربی ترجمه ترکی آذربایجانی آن داده شده است. این عهدنامه را "هشام ابن عتبه ابن الوقاص" به فرموده حضرت علی (ع) در سال "چهلم هجرت" در دیر حزقیل مشهور به بدی الکفل نوشته است. سند فوق را "ضحاک بن عجلان" در قرن پنجم هجری (450 ه.ق) در تبریز رونویسی و به ترکی آذربایجانی ترجمه کرده است. این اثر بر فراز یکی از درهای کاخ چهل ستون اصفهان قرار داشته و هم اکنون در موزه چهل ستون این شهر نگهداری می شود. استنساخ و ترجمه ترکی این اثر منحصر به فرد در سال 450 ه.ق در تبریز، نشان می دهد که زبان ترکی نه تنها از صدها سال جلوتر از رونویس شدن این اثر، زبان عمومی مردم آذربایجان بوده بلکه ترجمه شدن اثر نفیسی چون سند یاد شده به این زبان، نشان میدهد که ارزش و اهمیت زبان ترکی و گستردگی آن در قرن پنجم در آذربایجان در چه حد بوده است! مرجع1: روزنامه "اطلاعات" دوشنبه 11/8/1377 (2 نوامبر/ 1998) شماره 21477 ص 4 مرجع2:  روزنامه "همشهری" دوشنبه 11/8/1377 و چهارشنبه 13/8/1377 شماره های 1684-1682 مرجع3: خبر فرهنگی هنری کانال 1 تلویزیون شب 10/8/1377 (یکشنبه) مرجع4: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران"نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 228   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، ترجمه ترکی فرمان تاریخی حضرت علی (ع) خطاب به مسلمانان در سال 450 هجری قمری ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 39) آمار جالب و مستند از شهرهای ترک نشین ایران ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. آمار جالب و مستند از شهرهای ترک نشین ایران: با 50-40 کیلومتر فاصله از اصفهان به طرف غرب و جنوب غربی آن، زبان مردم شهرکرد، سامان، چادگان، فریدن و روستاهای اطراف، بختیاری و ترکی است که متفاوت از فارسی دری اصفهان است. و با فاصله کمی از شهر ری (تهران) و به طرف شمال، زبان روستاییان اطراف تهران و زبان مردم استان مازندران طبری است و قابل درک برای مردم ری و تهران نیست. به شرق هم که حرکت کنی چیزی از زبان سمنانی نمی فهمی؛ به طرف شمالغرب هم که بروی زبان مردم، گیلکی و تالشی است و قابل فهم برای تهرانی ها نیست و این زبان ها مخلوطی از بازماندگان زبان کاسپی های بومی و دیگر زبان های مهاجر بعدی است که به مراتب قدیمی تر از زبان فارسی دری است. از طرف غرب هم زبان تات نشینهای بوئین زهرا و زبان های غیر ترکی شمال قزوین زبانی است از بازمانده های زبان پهلوی و متفاوت از فارسی دری و غیر قابل درک برای مردم شهر ری و تهران. غرب و جنوب تهران هم که اطراف قزوین، لوشان، منجیل و کرج و شهریار و قم و اراک و ساوه باشد ترک زبانند؛ زبان مردم کرد، لر و بلوچ هم زبانی است متفاوت از فارسی دری! در سایر شهرهای بزرگ و مرکزی هم وضعیت تقریبا به همین منوال است؛ لکن مردمی که به زبان ترکی صحبت می کنند با صداها، بلکه با هزارها کیلومتر فاصله از هم و در دورافتاده ترین روستاها زبان هم را می فهمند و مشکلی در برقراری ارتباط با همدیگر ندارند. مثلا زبان ترکی شهر تبریز با فاصله چند صد کیاومتری، با زبان یکی از روستاهای دور افتاده دشت مغان تفاوت چندانی حتی در لهجه ندارد، و یا زبان ترکی یکی از روستاهای دور افتاده شهر گنجه در جمهوری آذربایجان با زبان ترکی دور افتاده ترین روستای شهر زنجان یا قزوین و به فاصله بیش از هزار کیلومتر آنچنان به هم نزدیک است که تفاوت آنها فقط در لهجه، یعنی در پسوند بعضی از فعل هاست که مشکلی در ریشه فعل ایجاد نمی کند و معنی کلمات و جملات تغییر نمی یابد. همه این موارد نشان دهنده بومی بودن زبان ترکی در مناطقی است که این زبان در آن مناطق صحبت می شود. حتی ترکان قشقایی و پیچاقچی های سیرجان و مردم افشار کرمان که همچون,رسانه گروهی تورک اوغلان، آمار جالب و مستند از شهرهای ترک نشین ایران ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 34) اولین و دومین شعر ترکی، قدیمی تر از اولین و دومین شعر فارسی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. اولین و دومین شعر ترکی، قدیمی تر از اولین و دومین شعر فارسی: اولین شعری که حسن اوغلو در اوایل قرن 13 میلادی (7 هجری) و به زبان ترکی آذربایجانی سروده است قدیمی تر از اولین شعر فارسی دری است که توسط سعدی شیرازی در شیراز و به قولی در مناطق سکونت اصلی پارسیان سروده شده است! دومین اثر منظومی هم که به ترکی آذربایجانی ودر اواخر قرن 13 میلادی و اوایل قرن 14 میلادی (اواخر فرن 7 و اوایل قرن 8 ه.ق) توسط نصیر باکویی و در باکو سروده شده است قدیمی تر از اشعار حافظ شیرازی، دومین شاعر مشهئر منطقه فارس است. حال آنکه کتاب "دده قورقود" که به نث و به زبان ترکی آذربایجانی و در آذربایجان نوشته شده است به مراتب قدیمی تر و جلوتر از دو اثر یاد شده فارسی دری است. معنی و مفهوم ساده این جملات این است: زمانی که هنوز زبان فارسی دری در مناطق فارس معلوم نبود و این زبان در شمال شرقی افغانستان و تاجیکستان کاربرد داشت و در آذربایجان به زبان ترکی اثری چون کتاب دده قورقود آفریده شده بود! مرجع1: ترکان و بررسی تاریخ و زبان و هویت آنها درایران، دکتر حسن راشدی، ص 227. مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 228_227   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، اولین و دومین شعر ترکی، قدیمی تر از اولین و دومین شعر فارسی ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 28) ماجرای فردوسی و سلطان محمود غزنوی (ترک زبان) ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. ماجرای فردوسی و سلطان محمود غزنوی (ترک زبان) : فردوسی شاهنامه را به وعده پرداخت یک دینار زر (معادل 4.7 دلار) برای هر بیتش از طرف سلطان محمود غزنوی، سرود ولی وقتی سلطان محمود آنرا نپسندید و گفت: شاهنامه چیزی نیست جز افسانه پهلوانی رستم و در میان لشکریان من پهلوانان زیادی چون رستم است؛ و دستور پرداخت یک درهم نقره (معادل نیم دلار) برای هر بیت را داد، فردوسی از وی رنجیده خاطر گشت و سلطان را هجو گفت و به بغداد گریخت! مرجع1: "تاریخ تمدن" ویل دورانت مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران"نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 112   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، ماجرای فردوسی و سلطان محمود غزنوی (ترک زبان) ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 25) روایتی از پیامبر اکرم (ص) در مورد ترکان از زبان محمد بن سلیمان الراوندی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. روایتی از پیامبر اکرم (ص) در مورد ترکان از زبان محمد بن سلیمان الراوندی: محد بن سلیمان الراوندی مولف کتاب تاریخی "راحه الصدور و آیه السرور" در سال 599 ه.ق یعنی حدود 150 سال بعد از محمود کاشغری از زبان امامی دیگر روایتی بدین شکل نقل کرده است: «... محد بن علی بن احمد الراوندی رضی الله عنه و ارضاهّ و جَعَل الجنه منقلبه و مثواهّ» روایت کرد؛ از امام کبیر اقضی القضاه ظهیر الدین (استرابادی رحمه الله که او گفت به اسنادی درست از ائمه دین ثقهٌ عن ثقه سماع دارم که چون امام اعظم ابو حنیفه کوفی رضی الله عنه بحجه الوداع بود حلقه در کعبه بگرفت و گفت خداوندا اگر اجتهاد درست است و مذهب من حق است نصرتش کن که از برای تو خدا تقریر شرع مصطفی کردم، هاتفی از خانه کعبه آواز داد و گفت: حقّا قُلت لا زالَ مَذهبُکَ مادام السّیفُ في یَد الاتراک، "حق گفتی و رایت مذهب تو افراشته و صفه اعتقاد تو نگاشته خواهد بود مادام که شمشیر در دست ترکان باشد. و بحمدالله تعالی پشت اسلام قوی است... و در عرب و عجم و روم و روس شمشیر در دست ترکان است و سهم شمشیر ایشان در دلها راسخ.) مرجع1: "راحه الصدور و آیه السرور"، محمد سلیمان الراوندی، تصحیح محمد اقبال، ص 17. مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 223_222   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، روایتی از پیامبر اکرم (ص) در مورد ترکان از زبان محمد بن سلیمان الراوندی ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 23) دانشمندی الغ بیگ، نوه ی امیر تیمور و ابداع فرمولهای سینوس و تانژانت در علوم ریاضی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. دانشمندی الغ بیگ (از شاهزادگان ترک) فرزند شاهرخ میرزا و نوه ی امیر تیمور و ابداع فرمولهای سینوس و تانژانت در علوم ریاضی: الغ بیگ فرزند شاهرخ میرزا و نوه ی امیر تیمور که در سال 1393 میلادی در سلطانیه زنجان به دنیا آمده بود و رصدخانه معروف سمرقند را ساخت، فرمولهای سینوس و تانژانت را در ریاضی نوشته است. وی که از ریاضی دانان برجسته قرون وسطی و دانشمندان علم هیاءت (فضا شناسی) به شمار می رود در سمرقند که در عین حال خود او فرماندارش بود یک دانشکده علوم ریاضی تاسیس کرده بود. الغ بیگ که پایتخت پدرش شهر هرات خراسان بود (امروز این شهر از شهر های افغانستان به شمار می رود)، تنها یک پنجم از اوقات خود را صرف اومور دولتی میکرد و بقیه را در تحقیقات علمی و مطالعات تاریخی می گذراند. «... اما سلطان مغفور سعید الغ بیگ گورکان سقی الله برهانه پادشاه عالم وعادل و قاهر و صاحب همت بوده و درعلم نجوم مرتبه عالی و در معانی موی می شکافت. درجه عالمان به عهد او به ذره ی اعلی بوده و فضلا را به دور مراتب عظمی، در علم هندسه دقایق نما و در مسائل هیئت مجلس گشا بود و فضلا و حکما متفق اند که به روزگار اسلام بلکه از عهد ذوالقرنین تا این دم پادشاهی به حکمت و علم مثل میرزا الغ بیگ گورکان بر مستقر سلطنت قرار نیافته. لازم بذکر است که در لغت نامه دهخدا در ماده «الغ بیگ» چنین آمده است: «الغ بیگ: (نوه ی تیمور) پسر شاهرخ از احفاد تیمور لنگ بود. وی با اقتدار و تبحر خویش در علم و فنون مخصوصاً در علم هیاءت شهرت یافت و از نظر وسعت معلومات یکی از اعاظم حکماس اسلام گردید. مرجع1: روزنامه همشهری، سه شنبه 7/8/1381 شماره 2882. مرجع2: از سمرقنذ به کاشان، نامه های غیاث الدین جمشید کاشانی به پدرش، ص7، به کوشش محمد باقری، شرکت انتشارات علمی و فرهنگی، 1375. مرجع3: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 209_208   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، دانشمندی الغ بیگ، نوه ی امیر تیمور و ابداع فرمولهای سینوس و تانژانت در علوم ریاضی ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 19) توهین محمود افشار پان فارسیسم به زبان ترکی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. توهین محمود افشار پان فارسیسم به زبان ترکی : محمود افشار با تعصب افراطی و به صورت غیر مدنی و بی ادبانه با توهین به زبان نصف مردم کشور چنین مینویسد: «ترکی در ایران از ترکتازی به وجود آمده است این زبان در چند قرن پیش به طور مهاجم وارد کشور شده و قسمتی از خاک وطن عزیز ما را گرفته است و هیچگاه لهجه بومی نیست و زبان ملی نتواند بود. میهمان ناخوانده و مزاحم است....» مرجع1: زبان فارسی در آذربایجان، موقوفات افشار، ص 289. مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران"نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 111   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، توهین محمود افشار پان فارسیسم به زبان ترکی ،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 14) ازدواج های شرم آور، پارسیان مثلا متدن ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. ازدواج های شرم آور، پارسیان مثلا متدن : ویل دورانت در مورد رواج ازدواج و همخوابگی با محارم در بین پارسیان می گوید: " چون فرزندان به سن رشد می رسیدند، پدران اسباب کار زناشویی ایشان را فراهم می ساختند . دامنه انتخاب همسر وسیع بود، زیرا چنانکه روایت شده ازدواج میان خواهر و برادر، پدر و دختر و مادر و پسرمعمول بوده است."  شعری فارسی در این باره سروده شده است: حلالند حوران سیمین بدن *** چه مادر، چه خواهر، چه دختر، چه زن مرجع1: "کثرت قومی و هویت ملی ایرانیان" دکتر ضیاء صدر، 1377 ، انتشارات اندیشه نو، ص 111. مرجع2: تاریخ تمدن ویل دورانت جلد 1 ص 433. مرجع3: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 21-20.   ,رسانه گروهی تورک اوغلان،ازدواج های شرم آور، پارسیان مثلا متدن،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 13) متن سخن گفتن نادر شاه افشار به زبان مادریش ترکی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. متن سخن گفتن نادر شاه افشار به زبان مادریش ترکی: در زمان افشاریه موقعیت زبان ترکی با توجه به کتیبه عظیمی که بوسیله نادر شاه و به زبان ترکی در خراسان در کلات نادری نوشته شده و هم اکنون نیز موجود است کاملا نمایان است. نادر شاه به ترکی سخن می گفت و از دیپلماتها و فرستادگان کشورهای خارجی چون پادشاه هند و جائلیق ارمنستان به زبان ترکی استقبال می کرد. «آنروز که خلیفه ارامنه به حضور نادر شاه بار یافت نادر فرمودش: خوش گلیبسن خلیفه، یاخچی سن، چاق سن، یولدا آزار چکیبسن، خوش آمدی خلیفه، چطوری، خوب هستی، سلامتی، در راه زحمت زمستان را تحمل کردی....» مرجع1: تاریخچه نادرشاه،و-مینورسکی،ترجمه رشیدیاسمی،ص 9،انتشارات امیرکبیر (سال 2535 شاهنشاهی- 1355 شمسی) چاپ دوم. مرجع2: طوفان در آذربایجان، اصغر حیدری، 1381، ص 73/ از پاریز تا پاریس، محمد ابراهیم باستان پاریزی، ص 250/81-80 مرجع3: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 265   ,رسانه گروهی تورک اوغلان،متن سخن گفتن نادر شاه افشار به زبان مادریش ترکی،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 12) نظریه « ژ-اوپر و فریتز هومل » در مورد هم ریشه بودن سومری و ترکی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. نظریه « ژ-اوپر و فریتز هومل » در مورد هم ریشه بودن سومری و ترکی: ژ-اوپر (1905-1825 م.) نخستین دانشمندی بود که موضوع قرابت بین زبان های خانواده اورال- آلتایی و سومری را پیش کشید. بعد از او، فریتز هومل {Fr.Hommel} (1936-1854) سومرشناس آلمانی، ابتدا زبان سومری را از زبان های آلتایی شمرد و در 1884 م. پیشتر رفته، با برابر نهادن واژه های سومری و ترکی و توضیح در حدود 350 واژه سومری به کمک واژه های زبان ترکی، بر ارتباط زبان سومری و زبانهای ترکی تاکید کرد و حتی از خودش یک جمله ترکی ساخت که به ادعایش ترکی بوده است. وی از مطالعات خود به این نتیجه رسید که «شاخه ای از اجداد باستانی اقوام ترک حدود سالهای 5000 ق.م. از وطن خود واقع در آسیای مرکزی حرکت کرده، به آسیای مقدم آمده سومرها را پدید آورده اند. آثار بازمانده از زبان سومری نشان می دهند که زبان ترکی در آن اعصار چگونه بوده است.» مرجع1: "آذربایجان در سیر تاریخ ایران" رحیم رئیس نیا، جلد 2 ص 869. مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 70   ,رسانه گروهی تورک اوغلان،نظریه « ژ-اوپر و فریتز هومل » در مورد هم ریشه بودن سومری و ترکی،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 11) برخی کلمات مشترک بین سومریان (ترکی باستان) و ترکی جدید ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. برخی کلمات مشترک بین سومریان (ترکی باستان) و ترکی جدید: به علت هم ریشه بودن زبان سومری و ایلامی با زبان ترکی، هنوز کلمات مشترک زیادی بین سومری و ایلامی 7000 – 4000 سال پیش و ترکی امروز، مثل: آتا (پدر)، گون (آفتاب)، آت (اسب)، سو (آب)، خان (خان)، اوش-اوچ (سه)، زیبین-چیبین (مگس) «این کلمه در اردبیل و مغان به وفور استفاده میشود.» قو (صدا)، اود (آتش)، اودون (هیزم)، دابان (پاشنه)، دامغا (علامت-نشان) و ... وجود دارد. مرجع1: "آذربایجان در سیر تاریخ ایران" رحیم رئیس نیا، جلد 1 ص 236 مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 72   ,رسانه گروهی تورک اوغلان، برخی کلمات مشترک بین سومریان (ترکی باستان) و ترکی جدید ،turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • 10) حفریات ایسیک گول در کشور قزاقستان اسنادی به خط اورخون و با متن ترکی ...

  • مطلب مورد نظر شما در قالب تصویر :::. توجه! جهت بزرگنمایی تصاویر با کیفیت بالا بر روی تصویر مورد نظر کلیک کنید. مطلب مورد نظر شما در قالب متن :::. حفریات ایسیک گول در کشور قزاقستان اسنادی به خط اورخون و با متن ترکی: در حفریاتی که در سال 1970 در منطقه «ایسیک گول» در قزاقستان صورت گرفت، از داخل قبر شاهزاده ای طبق نقره ای پیدا شد که بر روی آن دو سطر و به خط اورخون و با متن ترکی: «پسر خان در 23 سالگی درگذشت، سر مردم ایسیک به سلامت باد» نوشته شده بود. باستان شناسان شوروی با استفاده از اشعه لیزر از طریق رادیو کربینک، زمان این نوشته را 500 سال قبل از میلاد دانسته اند. از نظر زمانی، بین نوشته دو سطری که در قبر شاهزاده ای در منطقه "ایسیک گول" قزاقستان پیدا شده با متن کتیبه های یئنی سئی و اورخون که در قرن ششم و هشتم میلادی نوشته شده است حدود هزار سال فاصله می باشد، خط و زبان هردو نوشته هم مثل هم است؛ بنابراین نوشته شدن کتیبه های زیادی به خط اورخون و زبان ترکی درطول این هزار سال بسیار محتمل می باشد  که هنوز از دل خاک بیرون نیامده است! مرجع1: تورکلرین قیزیل کیتابی، رفیق اوزدک، ترجمه طحا شیزری، ص 81 سال 1372 مرجع2: "ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران" نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص220   ,رسانه گروهی تورک اوغلان،حفریات ایسیک گول در کشور قزاقستان اسنادی به خط اورخون و با متن ترکی،www.turkoghlan.tk ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها